The One Where Ross Moves In
フレンズ V 〈フィフス・シーズン〉 セット1 [DVD] | |
ワーナー・ホーム・ビデオ 2008-05-08 売り上げランキング : 1793 おすすめ平均 個人的にフレンズのベスト版的シーズンだと思う フレンズ 3分に1回は大笑いできます。 Amazonで詳しく見る by G-Tools |
レイチェルが、「恋の法則」を思い込んでいるということでしょうか。
① 新たなルームメイト (ロス、ジョーイ、チャンドラー)
② 雪男主催のパーティ (レイチェル、モニカ、ダニー)
③ 厳格な衛生監視員 (フィービー、ラリー、モニカ)
knobs: おっぱい
sign a lease: 賃貸契約を結ぶ
nomad: 遊牧民、放浪者
gonad: 性腺、性巣
a health inspector: 衛生監視員、健康診査官
on commission: 歩合制で
knock oneself out: 全力を尽くす
deduct: 差し引く
sidekick: 親友、仲間
screwed-up: 混乱した、ノイローゼの
flirt: いちゃつく、ふざける
hint: ほのめかす
blow up in O's face: (計画などが)突然つぶれてOの面目をつぶす
be up for grabs: 誰でも手に入れやすい
strew(-strewn-strewn): ばらまく、まき散らす
jazz up: にぎやかにする、活気づける
badge: バッジ、記章
nonstop: 休みなしの
shut down: 休業する
poke: 突き出す、つつく
enclosure: 塀
fort: 要塞、隠れ家
air purifier: 空気清浄機
once in a while: ときどきは
gala: 競技会
regatta: ボートレース、ヨットレース、レガッタ
tape over A with B: Aの上にBを撮る
ladle: おたま
affordable: 手頃な、入手可能な
studio apartment: ワンルームマンション
be thirsty for A: Aを渇望する
health code: 衛生基準
refuse: ごみ
give warning: 警告する
bust: 逮捕する、だめにする
hang: 吊るす
put down: 書き留める
pimp: ポン引き、売春あっせん人
dunderhead: のろま、ばか
distract: (注意などを)そらす
hit it off: 仲良くなる、意気投合する
mingle: (パーティで人と)歓談して回る
at ease: 気楽な、[号令]休め
frat: お堅い男子学生
lob: (ボールを)高く弓形に投げる、ロブする
roomie = roommate: ルームメイト
headdress: 頭飾り、かぶりもの
bonnet: ボンネット(婦人帽の一種)
0 件のコメント:
コメントを投稿