The One Where Rachel Smokes
フレンズ VI 〈シックス・シーズン〉 セット2 [DVD] | |
ワーナー・ホーム・ビデオ 2008-05-08 売り上げランキング : 1465 おすすめ平均 モニカ&チャンドラー最高 チャンドラーとモニカに新展開 画質問題:第20話の映像がややぼやけている Amazonで詳しく見る by G-Tools |
ベンがしゃべると、吹き替えのような感じがして、ちょっと違和感あります。
① 名づけ親と子のオーディション (ロス、ジョーイ、ベン、キャロル)
② 喫煙でボスに取り入る (レイチェル、キム、ナンシー)
③ プラスチックカップと氷のパーティー (フィービー、モニカ、レイチェル、チャンドラー)
lousy: [少量・軽蔑を表して] たった、わずか
Way to go!: でかしたぞ!
swing: ブランコ
shut down: 禁じる
fabric: 布地
goblin: 小人、子鬼、幽霊
Tuscan: トスカーナの
alphabetized:アルファベット順の
intimate: くつろげる、個人的な
downtridden: 踏みにじられた、虐げられた
bum: せびる、たかる
marijuana: マリファナ
get high: 麻薬に酔う
hang around: 残る、とどまる
narrow A down to B: AをBにしぼる
So long!: それじゃまた、さようなら
rue the day: その日を悔やむ
in the first place: まず第一に、そもそも
tag along: くっついて行く、付きまとう
fuzzy: 毛羽立った
push past O: Oを押しのける
plaid: 格子縞の
cut back: 切り詰める、削減する
appealing: 魅力のある。興味のある
cig = cigarette, cigar: たばこ
late: 死んだ、故~
busted: 逮捕された
drag down: 道ずれにする、堕落させる
banner: 横断幕、垂れ幕
mystical: 神秘的な
finger food: 手でつまんで食べる食べ物
snow cone: スノーコーン、かき氷
mess up: 台無しにする
godson: 名づけ子
sabotage: 妨害する、破壊する
0 件のコメント:
コメントを投稿